Saltar al contenido

Interrupciones|concomitancias

  • Poesía publicada
  • Traiciones públicas
  • Contacto

algunas niñas bailan dabke en Deir El-Balah, Gaza

Publicada el 02/06/2024 - 02/06/2024 por antilopez

hay quienes prefieren nuestra pérdida

nuestro llanto    nuestra hambre

―pues hasta las ausencias nos pertenecen en esta tierra―

a nuestra salvaje alegría nuestra solidaridad nuestra

supuestamente incomprensible violencia

pues sólo el dolor al que nos someten nos humaniza a sus ojos

sólo el soportar la bota del imperio de turno

mansa    silenciosamente

nos hace dignas de consuelo

y de la siempre cómoda    inamovible lástima

 

¿acaso no nos hemos levantado?

¿no hemos sacudido el mismo suelo que nos niegan

con nuestro baile y hecho retroceder los escombros

a fuerza de arrojarlos sobre los tanques y los cascos?

 

son insoportables la sonrisa de una niña en medio del horror

la sombra de un olivo incólume cargado de frutos

la dabke bajo la infatigable luz del día en las ruinas de una escuela

el juego de pelota en un aire colmado del polvo de casas demolidas

porque son una afrenta a su voracidad    su cobardía

cada piedra   cada cascote desprendido por las bombas

volverá sobre ustedes

oh eternas víctimas

 

no impugnaremos esa mala conciencia que prodigan

a sus amigas de hoy y opresoras de antaño

pues mataría toda posible belleza en nosotras

así lo ha hecho en ustedes    y

como han repetido hasta el cansancio

somos salvajes    animales humanos

no queremos parecernos

a quienes han querido aplastar toda dignidad sobre la tierra

en cada rincón del mundo

con expediciones militares o apenas científicas    exterminios    innumerables mercancías

para gloria de la libertad

la civilización

sus bellas costumbres

 

nos parecemos a ellas

a todas quienes se han levantado

y quiebran día tras día     dificultosamente

el estruendoso silencio

a quienes sueñan con lo que vendrá después de la resistencia

e hincan los dientes feroces sobre la mano

que nunca les dio de comer

 

si ellas no han logrado destruirnos    ustedes

las mansas    las dudosas    las que viven y huyen de la culpa

no harán mucho con sus buenas intenciones sus

declaraciones de principios

escuchen cuando les dicen que nadie ha pedido ser salvada      lo hacemos ya por nuestra cuenta

mucho menos por manifiestos

golpes de pluma que nos muestren como iguales

en sus palabras siempre

sino que bailen    luchen y al fin     se parezcan a nosotras

no nosotras a ustedes

 

 

 

 

 

 

 

Publicado en PoesíaEtiquetado como Gaza, palestina, poesia

Navegación de entradas

Traducción de «¡Ni por el putas vuelvo a trabajar en esas condiciones!» un discurso de Lucy Parsons
Poemas traducidos de Carlos Cortez Koyokuikatl

Entradas recientes

Comentarios

No hay comentarios que mostrar.

Archivos

  • mayo 2025
  • marzo 2025
  • junio 2024
  • mayo 2024
  • marzo 2024
  • febrero 2024
  • enero 2024

Categorías

  • Ensayos/prosas sueltas
  • General
  • Poesía
  • Traducciones
Funciona gracias a WordPress | Tema: micro, desarrollado por DevriX.